Video Translation
Europe Localize supplies content creators with a golden opportunity to make millions of people around the world enjoy their videos with premium video translation that immerses multilingual viewers in the atmosphere of your videos with the help of our talented subtitle translators. All you have to do is get in touch!
Immersive Video Translation To Entice Global Audiences
To compete with the intense global competition in the entertainment industry, it’s smart to consider making your content accessible through video translation as well as audio translation. Your video content is more likely to make it to the global stage if you hire capable video translators to provide you with accurate subtitle translations.
Europe Localize is equipped with the necessary means to translate your media, whether you need subtitle translation or audio translation, our translation agency is ready to take your content to the next level. Our video translators utilize cutting-edge industry software and the latest video translation and subtitling technologies to deliver strategic business and entertainment messages to today’s diverse audiences.
Whether your content is a video that needs multilingual subtitles, audio tracks, or podcasts that need transcription and subtitle translation or you need video translation for your video script, Europe Localize is equipped with a team of the most talented and innovative video translators, subtitle translators and audio translation experts to ensure your media content hits home for audiences around the world.
Stay In The Lead With Europe Localize’s Video Translation
Europe Localize is up to date on all the latest marketing techniques to provide you with a complete video translation experience, regardless of the format of your content. We work with a wide range of applications and platforms for video & audio translation services in order to ease your way into the daily content foreign audiences consume. Regardless of the tool you’d like us to use, we’ll help you enlarge your audience base effortlessly with fast, easy video translation from someone who speaks your language.
For years, we’ve been in the entertainment field, providing video translation services hand in hand with movie localization, audio translation, and animations for renowned content producers. Our subtitle translators, video translators, and audio translation experts offer a sophisticated approach to handling your content and matching your translated or transcreated message via various media and channels.
As a result of video consumption outperforming all other forms of media, Europe Localize offers a large array of multimedia translation services to be able to handle all your translation needs promptly and efficiently. Subtitle translation, audio translation, or video translation, name your desired type of media and Europe Localize will meet your demands with astounding quality from the most professional pool of audio and video translators.
Video Translation For All Industries
Europe Localize is a globalization partner for more than content creators in the entertainment industry. We support you globally with video translation regardless of the topic of your video or who your target audience are. We provide fast, professional, and superb video translation services in a wide range of language combinations.
Don’t waste any time taking the stairs to your global customers while the elevator of Europe Localize is right before your eyes. Let that phone bling and we are down to business!
- Business Video Translation
- Trade Video Translation
- eLearning Video Translation
- Marketing Video Translation
- Software & App Video Translation
- Games Video Translation
- Tele-Communication Video Translation
- IT Video Translation
- Automotive Video Translation
- Travel and Hospitality Video Translation
Get a Free Quote
Give us a Call:
+48 2215 30 028
Trusted by global brands
More Than Video Translation
The process of going from a local stage to a global one could need more than just the translation of your type of media. For instance, if you have a video that you would like to make go viral, you might need multicultural marketing services, next to video translation, to promote your video. Or if you have a film you wish to compete with at international film festivals, you’re going to need more than subtitle translation to make sure your film is ready to be watched by audiences around the world.
Europe Localize provides a large assortment of multilingual solutions to support you every step of the way to globalization, provided by linguistic experts and technical professionals to ensure your content comes out without a flaw.
- Certified Translation Services
- Localization Services
- Transcreation Services
- Transcription Services
- Desktop Publishing Services
- Interpretation Services
- Website Translation Services
- Document Translation Services
- International SEO
- Sign Language Interpretation
- Subtitling Services
- E-Learning Translation Services
- Voiceover Services
- Multimedia Services
- Technical Translation Services
- Typesetting and Graphics Services

Our Services: Everything You Need to Localize Video Content
As a full-service video translation agency, Europe Localize offers end-to-end solutions to help you reach audiences worldwide. From accurate subtitles to culturally adapted voiceovers, our video localization services ensure your message hits home—wherever “home” may be.
Here’s what we offer:
- Subtitle Creation & Translation
We craft clear, time-synced subtitles in over 260 languages. Whether you’re starting from scratch or need translation of existing captions, we help you localize video content with precision and accessibility in mind.
- Voice-Over Services with Native Speakers
Our roster of native voice talents delivers authentic, engaging narration tailored to your brand. Perfect for eLearning, explainer videos, or corporate content that demands a natural, region-specific tone.
- Video Dubbing & Lip-Sync
For a seamless viewing experience, we offer full dubbing and lip-sync services. Our audio engineers and linguists work together to match tone, timing, and cultural relevance, making it feel like your video was produced locally.
- Multilingual SEO for Video Content
Localization isn’t just about translation, it’s about discoverability. We optimize titles, descriptions, and metadata to boost your video’s visibility in search across different markets and languages.
- Video Localization (Text, Graphics & Cultural Adaptation)
We go beyond the spoken word. On-screen text, visuals, UI elements, and cultural cues are all adapted to suit your target audience, because true video localization means making your content feel native, not translated.
- Closed Captioning for Accessibility
Make your videos accessible to all audiences with accurate closed captions. We follow best practices for hearing-impaired viewers, ensuring inclusivity without sacrificing clarity.
- Quality Assurance & Proofreading
Every project is reviewed by native linguists and video QA specialists. We triple-check everything — from subtitle sync to pronunciation accuracy — because quality isn’t a step, it’s our foundation.
What Types of Videos Do We Localize?
At Europe Localize, we know that every video tells a story—and every story deserves to be understood worldwide. As a trusted video translation agency, we support a wide range of content formats, helping brands and organizations localize video materials with accuracy, cultural relevance, and impact.
Here’s a look at the types of videos we specialize in:
- eLearning Courses – Educational modules for schools, universities, and online platforms.
- Corporate Training Videos – Internal learning materials for staff development.
- Product Demonstrations – Step-by-step guides showing how a product works.
- Explainer Videos – Simple, animated or live-action videos that explain a concept or service.
- Marketing Campaign Videos – Creative videos for promoting products or services.
- Social Media Content – Short-form videos for platforms like Instagram, TikTok, and LinkedIn.
- YouTube Content – Vlogs, tutorials, or branded content made for YouTube audiences.
- Commercials & Ads – TV spots or online ads designed for conversion and brand awareness.
- Customer Testimonial Videos – Videos featuring client feedback and case studies.
- Webinars – Live or recorded educational sessions or presentations.
- Presentations & Keynotes – Conference talks and company presentations.
- Investor Relations Videos – Updates and briefings for stakeholders and investors.
- Internal Communications – CEO messages, HR policies, or company announcements.
- Recruitment Videos – Content aimed at attracting global talent.
- Health & Safety Training – Instructional videos for workplace compliance.
- Financial Education Videos – Instructional content on finance, banking, and insurance.
- Software Tutorials – Walkthroughs and how-to videos for apps and platforms.
- Mobile App Previews – Localized previews for app stores or websites.
- Gaming Trailers – Promotional videos for video games.
- In-Game Cutscenes – Narrative videos embedded within video games.
- Documentary Films – Factual storytelling content for education or entertainment.
- Short Films & Series – Narrative content designed for global streaming platforms.
How It Works
At Europe Localize, we make the process of translating and localizing your videos smooth, scalable, and technically sound. As a professional video translation agency, we combine linguistic expertise with cutting-edge tools to ensure your content resonates with every audience — no matter the language or platform.
- Step 1: Upload Your Source Video
Start by sending us your video files in any standard format (MP4, MOV, AVI, etc.). You can also provide scripts, timecodes, or brand guidelines if available — this helps us maintain tone and terminology consistency across languages.
- Step 2: Transcription & Timecoding
We transcribe your video content frame-accurately, with professional linguists and AI-assisted tools. If you already have subtitles, we can ingest and align them with our systems. This is a crucial step before we localize video content, ensuring precision in every frame.
- Step 3: Translation & Localization
Our native-speaking translators handle the core video translation — adapting not just the words, but the cultural nuance. Whether it’s marketing flair, legal tone, or training terminology, we customize it to your industry and audience. This is where true video localization begins.
- Step 4: Voiceover, Subtitling, or Dubbing
Depending on your needs, we can provide:
- Subtitles (burned-in or separate .srt/.vtt files)
- Professional voiceovers with native voice artists
- Full dubbing services with lip-sync if required
All are synced precisely with the video timeline, ensuring a seamless experience for viewers in any language.
- Step 5: QA & Technical Review
Every project goes through multilayered quality control — linguistic review, formatting checks, sync accuracy, and platform-specific optimization. We also test compatibility with platforms like YouTube, Vimeo, LMS systems, and more.
- Step 6: Delivery in Your Desired Format
We deliver your fully localized video files in the format you need — subtitle-ready, voiceover-mixed, or full dubbed versions. Need multi-language versions for different markets? No problem — our video localization services scale with you.
Technical Capabilities You Can Rely On
At Europe Localize, we combine linguistic expertise with solid technical infrastructure to deliver seamless, scalable video localization services. Whether you’re handling high-volume eLearning projects or quick-turn marketing videos, we’re built to support your workflow from start to finish, with no compromises on quality or compatibility.
Here’s what sets us apart on the technical side:
We support all major video, subtitle, and audio formats — MP4, MOV, AVI, SRT, VTT, XML, and more. Whether you're sending raw footage, finalized videos, or standalone subtitle files, we’ll work with your preferred specs and editing platforms.
We integrate smoothly with platforms like YouTube, Vimeo, Wistia, and enterprise-level CMS and LMS systems. Our team ensures that your localized assets are properly formatted and optimized for upload, playback, and SEO across multiple platforms.
Precision matters — especially for subtitles, dubbing, and voiceovers. Our tools and workflows guarantee frame-accurate syncing, whether you're working with timecoded scripts or need us to create them from scratch.
We follow your brand’s voice, tone, terminology, and formatting preferences to the letter. Our video localization teams and linguists are trained to follow detailed style guides and glossaries—ensuring consistency across all language versions.
Receive your localized files exactly how you need them — via secure cloud storage (Google Drive, Dropbox, OneDrive), FTP, or your internal delivery system. Final deliverables can include soft or hardcoded subtitles, multilingual audio tracks, or full localized video files.
We match turnaround times to your project size and complexity. Whether it's a single video or a full campaign, we deliver quickly without compromising quality:
- Small projects (under 5 minutes): 24–48 hours
- Medium projects (5–30 minutes): 2–5 business days
- Large/multi-language projects: Custom timelines with dedicated project managers

Case Study: How We Helped a Leading SaaS Company Expand Across Europe
A prominent European SaaS company approached our video translation agency with an ambitious goal: launching their comprehensive product training library across eight European markets simultaneously. They had invested heavily in creating 47 high-quality tutorial videos in English, but their international expansion was stalled because their content wasn't accessible to non-English speaking customers.
The specific challenges were:
- Time pressure: They needed to launch in all markets within 6 weeks to meet their Q4 expansion goals
- Technical complexity: Videos contained detailed software demonstrations with specific UI terminology that required precise translation
- Cultural barriers: Generic translations weren't converting – they needed content that felt native to each market
- Resource constraints: Their internal team lacked the bandwidth and expertise for large-scale video localization
- Quality concerns: Previous attempts with other providers resulted in awkward translations that confused rather than educated users
As their chosen video translation agency, we developed a comprehensive video localization strategy that went far beyond simple translation.
Phase 1: Content Analysis & Strategy We analyzed all 47 videos to identify cultural adaptation opportunities and created market-specific localization guidelines. Our team mapped out technical terminology consistency across all target languages and identified visual elements that needed cultural adaptation.
Phase 2: Comprehensive Video Localization Services Rather than treating this as a standard translation project, we implemented full video localization services that included:
- Native speaker voice-overs for all eight European languages
- Cultural adaptation of examples and use cases
- Localization of on-screen graphics and UI elements
- Market-specific calls-to-action and contact information
Phase 3: Quality Assurance & Testing We assembled focus groups of native speakers from each target market to test the localized content before final delivery, ensuring every video would effectively educate users in their native language.
Week 1-2: Foundation Our project managers worked closely with the client to understand their software functionality and target audience personas. We established translation memories and glossaries to ensure consistency across all languages when we localize video content.
Week 3-4: Production Our network of native-speaking voice artists and translators worked simultaneously across all markets. Rather than sequential translation, our video localization approach allowed parallel processing to meet the tight deadline.
Week 5-6: Refinement & Delivery Based on focus group feedback, we fine-tuned cultural elements and delivered the complete localized video library with full quality documentation.
The impact of our video localization services was immediate and significant:
Engagement Metrics:
- 340% increase in video completion rates across non-English markets
- 89% improvement in user satisfaction scores for tutorial content
- 267% boost in product feature adoption rates in localized markets
Business Impact:
- €2.3 million in additional revenue attributed to improved onboarding in Q4
- 45% reduction in customer support tickets related to product confusion
- 78% faster user activation times in localized markets
Market Penetration:
- 190% increase in trial-to-paid conversion rates across all eight markets
- 156% growth in organic social sharing of tutorial content
- 12x higher engagement on localized LinkedIn posts featuring the videos
Frequently Asked Questions
This really depends on what you need! For a standard 5-minute video with subtitles, we usually deliver within 2-3 business days. If you're looking at voice-over work or dubbing, add another 3-5 days since we need time for recording and post-production. Got a rush project? No worries – we offer expedited video localization services that can cut these timeframes
Pricing varies based on what services you need, but we're always transparent about costs upfront. Subtitles typically run around €3-5 per minute of video, while voice-over work starts at about €15-25 per minute, depending on the language and complexity. As a professional video translation agency, we believe in fair pricing that reflects the quality you're getting – no hidden fees, no surprises.
Yes, timing is everything! Our team uses professional subtitle software to ensure perfect synchronization. We account for reading speed, natural pauses, and scene changes so your subtitles never feel rushed or lag behind the action. It's one of those details that viewers might not consciously notice, but it makes a huge difference in their experience.
No problem at all! Our video localization services include adapting on-screen text, graphics, and even animations when needed. We can recreate text overlays in different languages, adjust graphic elements that might not work culturally, and ensure everything looks professional and native to each market. It's all part of the complete localization package.
Absolutely! Marketing content is where video localization really makes a difference. We help you adapt your messaging to what resonates with each European market – whether that's being more direct for German audiences or more relationship-focused for Italian markets. Our team understands that what sells in one country might completely miss the mark in another.
Sure thing! Sometimes clients come to us with existing translations that need improvement or full localization treatment. We can review what you have, identify areas where cultural adaptation is needed, and help you truly localize video content rather than just having a basic translation. It's often more cost-effective than starting from scratch.
Europe Localize: A Leading Agency In Video Translation
With many years of experience in the field of translation and multimedia services, Europe Localize, one of the leading video translation agencies in the field of multimedia services throughout in the European region with offices around the world, employs a team of expert linguists, video translators, subtitle translators, and in-house specialists with expertise in a wide variety of languages.
We provide video translation services and studio solutions in a range of language combinations to a larger range of satisfied customers worldwide and we can assist you with your dubbing, subtitle translation, video translation and audio translation needs. Our professional team of subtitle translators can help any company that wants its audiovisual content to reach an international audience.
And because online videos are now the power house of reaching a large number of people thanks to social media like YouTube, subtitle translation is critical for global brands that stick to your audience’s head wherever they come from. Further, we are able to provide you with all types of multimedia localization services, and will ensure that your project is produced for maximum on-screen readability and image synchronization in all major formats, including SRT, WebVTT, DFXP/TTML, SCC, SBV, SUB and more.
Video Translation In 260+ Languages
We have a diverse team of native video translators covering over 260 languages and even more language combinations, helping you make your content understandable and ready to enjoy by millions of audiences around the world.
With our culturally accurate and engaging video translation services, you can rest assured your videos will not only be understood but also completely immersive and appealing to foreign audiences who may not understand your language but will see the soul of your content showcased in their language with consistently high-quality subtitle translation, audio translation, and video translation.
- German Video Translation
- Greek Video Translation
- Hindi Video Translation
- Hungarian Video Translation
- Irish Video Translation
- Italian Video Translation
- Latvian Video Translation
- Lithuanian Video Translation
- Maltese Video Translation
- Polish Video Translation
- Portuguese Video Translation
- Romanian Video Translation
- Slovak Video Translation
- Slovenian Video Translation
- Spanish Video Translation
- Swedish Video Translation
- Turkish Video Translation
- Hebrew Video Translation
What Clients Say About Our Video Translation Agency?