- Get in Touch
home - Solutions -Machine Translation Post Editing
Machine Translation Post Editing
The world is going digital! So should you! Machine Translation and Machine Translation Post Editing can save you time money and pave the way to swift and future-proof translation processes. And we at Europe Localize are expertly capable of providing such services seamlessly and conveniently.
Machine Translation Post Editing
Machine translation post editing of (MTPE) is the process of reviewing and running quick check over ready machine translated content by editing professional linguists then editing it to push it into meeting the client’s requirements. Such editing professionals, or MTPE translation services providers, should go through extensive training in order to correct grammatical and syntax errors while also improving SEO. Further to that, the post-editors correct and standardize the MT result, as well as adapt it to the relevant specialized terminology.
Although Machine Translation provides a high-efficiency and fast substitute for traditional human translation by automatically translating millions of words per hour, the most advanced Neural Machine Translation systems can never match human translation in terms of appropriateness and clarity of the translated text hand in hand with accuracy and precision.
That’s why running linguistic reviews by in-house and in-country subject matter Machine translation post editing experts is key in ensuring the best quality and consistency of the final product and guaranteeing delivery to the client in the most efficient way possible.
As a result, machine translation post editing rates are affordable, long-lasting, and can offer highest quality.
You should firstly know firstly that there are two types of machine translation post editing, and they usually refer to the expected level of quality in any project. Given that most professional translation services providers have adopted advanced neural machine translation engines, the intensity of the following post editing process and method is determined by the translation project requirements, the following two types of machine translation post editing has no third:
Get a Free Quote
Light Post Editing
Because machine translation capabilities are constantly improving, light post editing addresses the bare minimum of post editing requirements. In this type of machine translation post editing, editors fine-tune the tiny structural and cultural preferences, the machine’s output for semantic or spelling errors, and any confusion or incorrect information. Light machine translation post editing is less expensive as it’s the least in machine translation post editing rates and more appropriate for tasks with less severe quality concerns.
Full Post Editing
This type addresses the implementation of stylistic and structural changes as well as the production of a quality comparable to human translation. Although full post editing is more expensive and time consuming, it covers everything from grammatical and spelling corrections to writing style and linguistic expressions and leaves no room for errors. Quality seekers and perfectionists typically prefer this type of MTPE translation.
On the other hand, machine translation post editing has a lot of benefits in its trunk. It is a total savior! It saves time because it is about 30% faster than the time-consuming human translation without machine translation. It saves the bank because translation costs are reduced due to lower machine translation post editing rates. It saves quality because it has been edited by humans to achieve the highest quality. You are saved anyways.
Moreover, MTPE translation can accelerate time-to-market because multilingual information products can be distributed much more quickly and vastly. The advantage of quantity is that large volumes can be translated into many other foreign languages in a short period of time with the highest quality possible.
Switching pages, Terminology management and translation memories (TM) are very useful in machine translation post editing, just as they are in normal translation, because they are used to optimize the efficiency and consistency of large volume MTPE projects while maintaining the identity and tone-of-voice of your company.
Now the time to get us on the line and ask one of our consultants to provide further information you might need before starting your next machine translation post editing with Europe Localize!