Skip links

Subtitling Translation Services

Subtitles have a lot to do with audience perception and Europe Localize provides a clear perception for your audiences no matter where they are in the world with accurate subtitling translations.

What Is a Subtitling Translation Service?

Subtitling is a process meant to turn on-screen speech into text for a multitude of purposes. It is mostly used in the entertainment industry, such as filmmaking, to facilitate access to audiovisual content and provide inclusivity for the deaf and the hard of hearing. 

In some cases, customers may need translated versions of their subtitles to address a wider range of audiences. This requires a deep understanding of language and culture and demands high management skills to deliver concise and comprehensive results. 

This is why subtitling translation services are the perfect solution for anyone looking for ways to expand their influence to new territories. Subtitling translation services are professional services delivered by native or near-native translators to serve businesses and individuals’ interests alike, covering their needs across a variety of subject matters.

Engage Global Audiences With Premium Subtitling Translations

Subtitles are for decoding the audio portion of a video project while description uses the same language as the environment and although the purpose of the description is different, these elements display a textual description on the screen. 

Video translation subtitling, on the other hand, provides a translated version of the conversation as a text description on the screen for viewers unfamiliar with the language used in the conversation. So, the distinction between the two is important. 

Subtitling translations take up half the attention of your audience which means that the quality of your work does not only depend on you but on the translation agency you entrust with the task of providing subtitling translation services.

Europe Localize takes a deep dive into the entertainment industry with a team of professional subtitle translators whose main priority is to highlight the soul of your work with linguistically accurate and authentic subtitling translations.

Why Get Subtitling Translations?

Captions provide additional benefits to your media content while increasing its availability to reach a larger audience. In addition to helping viewers keep up with video content even when audio is unavailable due to technical issues or noisy environments. 

On social media platforms, videos are audio muted by default, here subtitles or subtitling translation help viewers understand the video content displayed in the news feed.

Globalization has increased the need to use video translation subtitling for visual content as part of localizing entertainment content. Translation and localization companies like Europe Localize regularly use subtitles to translate their customers’ video content. 

Furthermore, closed captioning for the hearing impaired expands the prospects of video content by allowing deaf people to access your video in multiple languages with subtitling translations that keep them in the loop.

Media producers across the world understand the importance of making their content more accessible with subtitling translation services which is why our subtitle translators are ready 24/7 to take on the toughest of subtitling translation projects.

Experience is Key

To achieve the desired results, the appropriate video frames to start and end the captioning or subtitling translation needs to be selected accurately. Mistiming the subtitles ruins the viewer`s experience. 

This is why you need an experienced subtitle translator with up-to-date skills and cutting-edge tools. Videos with a panel of speakers or a faster pace can be more challenging to handle. An increased number of words compete for screen space. 

Experts at Europe Localize, an affluent translation and localization services provider, can identify the ideal frames to fit the subtitles and appropriate timing sequences to ensure that the descriptions appear and disappear in harmony with the scenes. Depending on the speed of the content and the number of words used in the conversation, we may need to shorten the description without losing the meaning of the conversation. 

On another note, subtitling translations for adults and children are different. Similarly, while professional subtitles may contain technical terms and acronyms, a different approach is used for general audience subtitles. This is the reason why we consider the target audience and purpose of the video we perform subtitling translation on.

Just Subtitling Translation Services?

The answer is no! Europe Localize offers you more than just the chance to globalize your media content. More than subtitling translation, we create, translate and innovate. Take a look at some of our multilingual business solutions and go global today!

Get a Free Quote



Give us a Call:

+48 2215 30 028

Subtitling Translations In 260+ Languages

Europe Localize is a multilingual translation agency whose main priority is connecting people of different cultures together so no matter where you are in the world, with the right video translation subtitling, we will help you get your voice heard and your content enjoyed. Here is a look at some of our most popular languages when it comes to subtitling translations:

Subtitling Translation Advantages

Subtitles and subtitling translation play the main role in boosting viewer engagement, content creation, search engine optimization (SEO), and content discovery.

Some viewers may not understand video content due to disabilities or language barriers and that’s when the importance of a subtitle translator rises to the surface. Adopting an inclusive approach is critical for public and private organizations, thanks to globalization. Getting subtitling translations for your video content has many benefits but here are the highlights:

  • Viewer Engagement

Audience engagement is essential, especially on social media. Your target audience will be able to watch the video in silent mode, which should include a text description. This scenario applies to platforms like Twitter and Facebook that automatically play video without audio. Creators, on the other hand, can make use of subtitling translation to engage viewers on these social media platforms.

  • Marketing and Content Creation

One of the winning qualities of subtitling translation is that it can hugely help in video marketing. Your company’s marketing campaign is sure to contain videos and such a campaign could go further places if it holds more than the native language it was created in. With the perfect subtitling translations, you can go places with your brand with marketing videos localized in different languages.

  • SEO

Search engine optimization improves the visibility of multimedia content on the internet. So, adding subtitling translation to your video makes it easier to broaden your audience and secure a wider audience base. With more and more internet users finding content organically, search engines like Google and Bing continue to rely on text descriptions to understand the topics covered in the video and connect you to your target audience effortlessly.

Accelerating Subtitling Translation Delivery Using Top-Tier Technology

Subtitling translation is the branch of translation where technology and human knowledge converge to bridge the gap between cultures. By leveraging state-of-the-art software tools, translators make it easier for viewers everywhere to access and engage with audiovisual content on a meaningful level, allowing them to identify with people from all over the world. 

At Europe Localize, we rely on the best subtitling software tools to deliver quick and reliable subtitling translation services across 125 countries. Whether you own a global streaming service platform, a film production company, or even a social media platform that needs accurate and linguistically fluent subtitling translation services, Europe Localize offers you the most affordable solution at an accelerated pace. Here, we use the following: 

This Is How We Do It!

Our subtitling translation service process begins with preparing the script of the audiovisual content. This script is made to cover spoken dialogue, narration, or any relevant sounds that simplify viewers’ reception of the message. If the script is unavailable, we start transcribing the material from scratch by carefully listening to the content to write down every word. 

This is the fun part! At this step, our translators start spotting the exact moments in the video to match the text with the on-screen dialogue and determine when it should appear and disappear. This step is crucial as it ensures synchronization so that viewers can follow along with the content effortlessly.

If the content is meant for a foreign audience, then the script is translated into the target language. We ensure that the translated version is accurate and culturally appropriate to provide the same effect to your viewers everywhere, without sacrificing the original message. 

With everything in place, we proceed to the subtitling phase. We insert the translated or transcribed version into the video as per the previously set time codes. We format the text to enhance readability, minding length, font size, and the number of characters per line. 

Our quality control teams then take the helm, subjecting the content to a rigorous process of reviewing and polishing to get rid of any redundancy or inaccurate translations. We also take into consideration that the subtitles do not impede visual access to any on-screen element and that they are easily readable against the background. 

Finally, we ensure that everything runs smoothly one last time before exporting the files and delivering them to the client, ready for immediate use. 

Industries We Cover

Not only do we support the entertainment and media industry but we provide subtitling translations for every field that requires them on the way to globalization. Find your industry now and book a ticket to success by putting video translation subtitling to use through your next project with Europe Localize! Reach out to us now and let’s do business.

Frequently Asked Questions (FAQs)

By putting the subtitles into a multilayered process of testing, we ensure that the quality of the subtitles is always on par with global standards. We also follow ISO-approved translation and subtitling instructions to deliver the most accurate results on the market. 

Our company offers expedited subtitling translation services that come at extra costs to meet your most urgent demands. You can rest assured to get the best subtitles not only quickly but also with high quality. 

We offer competitive prices to help you achieve your goals without wasting your time or money. We provide a variety of payment methods, including cash, bank transfers, and credit card payments. 

We use best-in-class security software tools to protect your privacy and safeguard your information against any potential threats. 

Europe Localize is considered one of the fastest subtitling translation services in its league. Relying on our team’s vast knowledge and cutting-edge subtitling technology, we are capable of delivering as many as 800,000 translated words per 5 working days. We work closely with our clients to decide on realistic timelines and ensure that their service is delivered in a timely manner. 

This website uses cookies to improve your web experience.