Skip links

Machine Translation Post Editing

The world is going digital and so should you! Machine translation and machine translation post-editing services can save you time and money and pave the way to a swift and fail-proof globalization process. At Europe Localize, we are expertly capable of providing machine translation services seamlessly and conveniently.

What Is Machine Translation Post Editing?

Machine translation post-editing focuses on refining and improving a translated text after it has been translated by a machine translation (MT) system or GenAI model. 

These tools, such as Google Translate or ChatGPT, automatically translate texts from one language to another using algorithms and large concentrations of data to give instant results. While speed is a top requirement for most businesses nowadays, the quality of the translation can be below average most of the time, and suffer many inaccuracies that are likely to compromise the overall quality. 

The process of machine translation post-editing is therefore required so human translators can review the machine-translated texts and make the necessary corrections to ensure that the final product is ready for deployment.

Money-Saving Machine Translation Post-Editing Services

Machine translation post-editing or MTPE is the process of reviewing and running a quick check-over ready machine-translated content by professional linguists and editors then editing it to ensure it meets the client’s requirements. 

Such professional editors, or machine translation post-editing services providers, go through extensive training in order to correct grammatical and syntactical errors while also improving SEO. In addition to that, the post-editors correct and standardize the results of machine translation services, as well as adapt it to the relevant specialized terminology.

Although machine translation services provide a high-efficiency and fast substitute for traditional human translation by automatically translating millions of words per hour, the most advanced neural machine translation systems can never match human translation in terms of appropriateness and clarity of the translated text as well as accuracy and precision.

Why Should You Find The Perfect Machine Translation Company?

Finding a capable machine translation company that provides time and money-saving machine translation services and machine translation post-editing services on top of it could pose a challenge but it doesn’t have to with Europe Localize.

Europe Localize doesn’t only provide machine translation services that are guaranteed to save you time and money for time-sensitive translations but we also offer machine translation post-editing services with linguistic reviews done by in-house and in-country subject matter experts. Our staff is the key to ensuring the best quality and consistency of the final product and guaranteeing delivery to the client in the most efficient way possible.

As a top translation agency that excels in various fields, Europe Localize is focused on providing machine translation post-editing services with rates that are affordable, long-lasting, and can offer the highest quality because we understand that these are client priorities and what is expected of professional machine translation companies.

Types of Machine Translation Post-Editing Services

You should firstly know that there are two types of machine translation post-editing services, and they usually refer to the expected level of quality in any project. Given that most machine translation services providers have adopted advanced neural machine translation engines, the intensity of the following post-editing process and method is determined by the translation project requirements, the following two types of machine translation post-editing have no third:

Because machine translation capabilities are constantly improving, light post-editing addresses the bare minimum of post-editing requirements. In this type of machine translation post-editing, editors fine-tune the tiny structural and cultural preferences, the machine’s output for semantic or spelling errors, and any confusion or incorrect information. Light machine translation post-editing is less expensive as it’s the least in machine translation post-editing rates and more appropriate for tasks with less severe quality concerns.

This type addresses the implementation of stylistic and structural changes as well as the production of a quality comparable to human translation. Although full post-editing is more expensive and time-consuming, it covers everything from grammatical and spelling corrections to writing style and linguistic expressions and leaves no room for errors. Quality seekers and perfectionists typically prefer this type of machine translation post-editing service.

Get a Free Quote



Give us a Call:

+48 2215 30 028

125+
Countries
260+
Languages
6k+
International Customers
16k+
Language Experts

Europe Localize Other Language Services

As a top translation agency with high-profile clients worldwide, Europe Localize’s main priority is to be with you on the go as well as across multifaceted large projects with more than just machine translation and machine translation post-editing services. We provide support with multilingual business solutions through different types of media and here’s a glimpse at some of them:

The Advantages of Machine Translation Post-Editing Services

Machine translation post-editing services have a lot of benefits in the trunk. They are a total savior! Getting them saves time because they are about 30% faster than time-consuming human translations. The time it takes a human to produce perfectly correct and proofread translated content is ten times the time it takes a machine to provide almost the same results. Another reason to hire a translation agency for machine translation post-editing services is that it saves the bank. Naturally, translation costs are reduced due to the lower rates of machine translation post-editing services because of how little time and manpower it takes to produce high-quality results. High quality is ultimately achieved because the content is edited by human translators and experts who pay attention to the smallest details.

Moreover, machine translation post-editing services can accelerate time-to-market because multilingual information products can be distributed much more quickly and vastly. The advantage of quantity is that large volumes can be translated into many other foreign languages in a short period of time with the highest quality possible. Switching pages, terminology management, and translation memories (TM) are very useful in machine translation post-editing, just as they are in normal translation because they are used to optimize the efficiency and consistency of large-volume MTPE projects while maintaining the identity and tone-of-voice of your company. Now is the time to get us on the line and ask one of our consultants to provide further information you might need before starting your next machine translation post-editing project with Europe Localize!

Language-Inclusive Machine Translation Services

Machine translation companies are distinguished by how well their teams handle the difference in languages. From different dialects to different typography and writing styles, regular machine translation services won’t do the job perfectly so you’re going to need multilingual machine translation post-editing services from a translation agency you can trust. 

Europe Localize provides machine translation and machine translation post-editing services with equal consistency across over 180 languages and here is a small hint of them:

Taking You to International Success One Step at a Time

You can submit your request to receive a machine translation post-editing service by sending us an email or filling in the form on our website. We receive your request and get in touch with you right after. 

Europe Localize then provides you with a machine translation post-editing quotation to inform you of all the details, including turnaround times and cost estimates after conducting a thorough check on your material.  Once approved, we proceed to business.

After having your content undergo a comprehensive inspection to decide on the best method to post-edit it, we assign the task to one of our competent teams to take care of your files. 

Our project managers choose the most efficient strategy to approach the working process and ensure a streamlined post-editing process to achieve successful results. 

Our quality control team is comprised of the best proofreaders and language experts. They put their full effort into the process, utilizing the best MTPE software tools to ensure that the final product is error-free and ready for delivery. 

Before we send you the final version, we provide you with a pre-delivery copy for review and feedback to add any precious modifications that you would like to share at the last minute. 

We finally return the files to you and make sure that we stay in contact with you so we can achieve the most satisfaction with our machine translation post-editing service. 

Industries Machine Translation Services Help

Europe Localize provides both machine translation services and machine translation post-editing services to support various industries. The business world is in constant motion and it needs quick globalization solutions to keep up with the pace and machine translation services are the star of the show! Here is a look at some of the industries we support with our multilingual machine translation services:

Frequently Asked Questions (FAQs)

Under normal circumstances, machine translation post-editing is undoubtedly a much faster solution because the initial translation draft is generated quickly by the machine translation engine. However, the exact time savings depend on the complexity of the subject matter and volume density. Additionally, in some cases, the machine translation quality can be so poor that it requires a complete overhaul. Hence, retranslating the file from scratch. 

Yes, machine translation post-editing is ideally more cost-effective since it reduces the time human translators spend on a project. It provides a substantial starting point that allows post-editors to focus their attention on correcting and refining the text rather than doing everything from start to finish. 

We take data security very seriously. Therefore, we implement strict security protocols that include signing NDAs, the use of encrypted systems to handle your documents, and employing high-end security tools to protect your information against outside threats. We can also work with offline software tools to prevent any unauthorized access to your sensitive information. 

Machine translation post-editing is very useful for a wide range of content types, including technical, legal, marketing, and entertainment material among many others. However, highly creative and sensitive texts are still best handled by a human translator to capture nuanced meanings and cultural references more accurately. 

Machine translation post-editing is more efficient when your priority is delivering content at speed while maintaining a certain, acceptable level of accuracy. It is also more economical for clients who are on a tight budget and still want to deliver their message across multiple markets overseas. 

This website uses cookies to improve your web experience.